31.03.2015 – Subirana/Dugdale

  • 31-marzo_immagine_eventi
  • IMG_1676ok
  • IMG_2124
  • IMG_2125
  • IMG_2126
  • IMG_2127
  • IMG_2129

PALAZZO CHIERICATI - ORE 18.30 

JAUME SUBIRANA (Catalogna) e SASHA DUGDALE (Inghilterra)
In collaborazione con Institut Ramon Llull (Barcellona), “Modern Poetry in Translation” (Londra) e Dip. Studi Linguistici e Culturali Comparati (Ca’ Foscari) - A cura di Patrizio Rigobon e Marco Fazzini - Musiche: Saverio Tasca (vibrafono) e Roberto Gemo (chitarra)

Jaume Subirana è nato a Barcellona nel 1963. Ha conseguito un dottorato in Lingua e letteratura catalana nel 1999, e una laurea in Arte nel 1986. È attualmente professore alla Universitat Oberta de Catalunya (UOC) dove ha contribuito a fondare gli studi di Lingua e Letteratura catalana tra il 1998 e il 2000. Dal 2007 è il direttore accademico di “Lletra”. È traduttore di poeti inglesi contemporanei, tra cui: Seamus Heaney, R.S. Thomas, Gary Snyder. Oltre ad aver curato diverse antologie, e libri di saggistica, è autore dei seguenti libri di poesia: Pel viure extrem (1985); Final de festa (1989); El rastre de l’animal més lliure (1994); En altres coses (2002); Rapala (2007); Una pedra sura (2011).

Sasha Dugdale è nata nel Sussex, in Inghilterra. Tra il 1995 e il 2000 ha lavorato per il British Council in Russia, dove ha iniziato il Russian New Writing Project assieme al Royal Court Theatre. Ha anche lavorato come traduttrice e consulente per il Royal Court e per altre compagnie teatrali. Molte delle sue traduzioni sono state messe in scena, come quelle da Vassily Sigarev. Ha vinto l’Evening Standard Award per il commediografo più promettente nel Regno Unito. Ha pubblicato due sillogi di traduzioni dalla poesia russa, e tre libri di poesia: Notebook (2003), The Estate (2007) e Red House (2011). Nel 2003 ha conquistato l’Eric Gregory Award. È attualmente curatrice della prestigiosa rivista londinese di traduttologia e traduzione “Modern Poetry in Translation”.

I commenti sono chiusi